Среди материалов нашей недавней подборки к дню рождения Владимира Высоцкого было и посвященное ему английское стихотворение Юджина Соловьева, который тинейджером слушал его выступление в редакции ленинградского журнала «Аврора». Юджин родился в Ленинграде, а живет теперь на берегу Тихого океана в живописной Ситке, бывшей столице русской Аляски.
Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram.
На фото: Елена Клепикова, Владимир Соловьев, Юджин Соловьев
У него там знаменитая Sitka Rose Gallery (www.sitkarosegallery.com, sitkarosegallery@alaskan.com ), которая специализируется на произведениях индейцев либо скульптуре и живописи, посвященной дикой и прекрасной природе Аляски. Вдобавок Евгений – Юджин СОЛОВЬЕВ – философ, поэт и, представьте себе, шаман. Публикуем сегодня рецензию Зои Межировой из московской «Независимой газеты» на его американский поэтический сборник и несколько его стихотворений – английские оригиналы и русские переводы.
Зоя Межирова
Между скалами и приливом
Юджин Соловьев о деревьях, которые не так поддерживают небо, и птицах, что наталкиваются на облака
Проходят дни с их делами и заботами, а я все там, в незнакомом мне пространстве, у воды. И легкая фигурка пловца в ластах, скафандре и с аквалангом стремительно проскальзывает мимо, шурша влажной прибрежной галькой. Я – в стихотворении Юджина Соловьева, воздух которого, нахлынув, уже долгое время не отпускает…
Как создается это пространство, которое сильней, острей реальности? На это никогда не будет ответа. Какими усилиями оно возникает – навсегда? Об этой тайне стоит задуматься. Но разложима ли тайна на составные? Ведь она неприкосновенна. И все-таки хочется попытаться хоть немного ее объяснить, заглянуть в ее глубину.
Лирическая непосредственность, такое редкое вообще для современной поэзии качество, – одна из главных составляющих. Чем она выражена? Как всегда – звуком. Непосильная мечта – перевести звуки строк на любой другой язык. Так же как и их ритм – мягкими толчками наплывающий, тревожащий. Они бесповоротно остаются в языке оригинала, верны только ему. И состояние, настроение, охватывающее читателя, тоже передается через звуки мелодии строк. И кажется – исчезают слова, и перед глазами легкая фигурка в скафандре, ластах и с аквалангом на пустом берегу у скал, и никто не убедит в том, что это не так.Проскользнувший мимо меня – влюблен. Он сам говорит в стихотворении об этом, молит Создателя, стоя на дрожащих коленях, об ангеле своей любви. Просит быть превращенным в медузу – прозрачную, мягкую, студенистую, ведь это реальное воплощение его состояния. Вот тогда он будет бесконечно счастлив. Сейчас он, как краб, под плотной коркой оболочки, но, чтобы раствориться и полностью жить в своем чувстве, она ему не нужна. Но он и не знает, что молит и о том, чтобы ниспослана была ему через это и внутренняя свобода, которой нет под оболочкой, та чуткость реакций прозрачной медузы, которая позволит выразить и этот день и час, и свою мечту.
Между скалами и неспешным приливом мечется легкая фигурка пловца. Скалы – опора, прилив – изменяющаяся стихия, между двух этих основ – творчество.
Мне слышится отзвук «Аттиса» Катулла в открытости интонаций отчаяния. Но есть здесь и упоение сладостью страданий, которые для поэта не существуют без вдохновения. И поэтому, глубоко погружаясь в него, Соловьев всплывает из этого потока, освеженный блаженством возникновения стихотворения.
Лирическая непосредственность, полная распахнутость души пронизывают описания жизненных ситуаций – ведут мелодии ностальгическое Thespaceswelivein («Пространство нашей жизни») и совершенно упоительное, завораживающее TotemPark, Sitka, где внимание к деталям и раздумья о мироустройстве в целом сквозят сквозь атмосферу таинственным образом возникающего сумеречного дождливого вечера, печали, запахов земли и деревьев маленького уютного вечернего городка с его кафе, барами и церквями, на фоне которых длится разлом расставанья.Характер поэзии Юджина Соловьева таков, что его отношения с природой особые, чувства ею обострены, приникая к ней всем существом, он проникает в ее мир, оголенным нервом строк ощущая, что ароматы цветов тревожат и трогают воздух в страстном желании, ранние мартовские крокусы и нарциссы вспыхивают в снегу, солнце обрушивается сквозь сугробы и что не только лекарства, но и болезни, и горечь печали имеют свой запах, а деревья в стихотворении Thedayyouleft («День, когда ты ушла») «как-то не так, как всегда, поддерживают небо», и птицы, «спотыкаясь в небе, наталкиваются на ветви деревьев и на облака, которые все в синяках и в тревоге».
Одно из стихотворений книги посвящено родителям Юджина – русскоязычным нью-йоркским писателям Владимиру Соловьеву и Елене Клепиковой, это вкратце как бы суть истории их жизни, изложенная сыном с неподдельной нежностью и любовью.
Однажды Юджин произнес, что написанные им стихи никогда не были в его владении. Отпустить, отдать, освободиться. От этого внутренне опустеть. И снова наполниться болью и красотой, поместив в новое обрамление стиха все, что томит и восхищает. Ведь и книга им названа «Как поместить пейзаж в раму». В ней – его собственное пространство, существующее по законам выстраданных мелодий и ритмов создаваемой им живой, трепетной духовной материи.ЮДЖИН СОЛОВЬЕВ. СТИХИ
Eugene Solovyov. Dovlatov’s fishing rod
История одного стихотвореия
Автору этого стихотворения довелось в детстве – в Ленинграде, Москве, Комарово, Малеевке, Переделкино, Коктебеле и Нью-Йорке – знать, а то и дружить с Женей Евтушенко, Сережей Довлатовым, Осей Бродским, Юнной Мориц, Володей Высоцким, Фазилем Искандером и прочими литературными випами. Но особенно его поразила ловля рыбы с Довлатовым. Вот как было дело.
Как-то, по инициативе Сережи, мы отправились втроем – с Жекой, моим сыном-тинейджером – к ближайшему, загаженному мусором квинсовскому водоему удить, ничего не поймали, хотя Сережа, чувствуя себя виноватым, клялся, что рыба водится, и даже подарил Жеке удочку. Об этом Юджин Соловьев, став американским поэтом, напишет стихотворение «Удочка Довлатова», которое приводится здесь в английском оригинале и русском переводе поэта Зои Межировой. Отзыв Лены Довлатовой. В.С.
Ох, Володя, как это трогательно и печально. И трогательно, и печально, и ностальгично.
Сережа когда-то подарил Вашему сыну удочку? И неужели он сохранил этот подарок? Ведь, наверняка, Сережа не знал, как надо выбрать этот предмет. Да и денег у нас тогда было очень мало. Хотя ловить рыбу можно чем угодно.
Как мне нравится, что ни одной рыбки не поймал Женя на эту удочку. То есть мне нравится это его заявление. Потому что Сережа не был ни грубым, ни кровожадным.Cтихотворение очень понравилось. И соразмерностью, и тональностью, и памятью об этом маленьком эпизоде.
Я люблю Вашего сына за это. Скажите ему. И спасибо.
Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.