Статья впервые возникла в 2017 году и затем была актуализирована в 2020 году.
Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram.
В СМИ курсируют различные данные о количестве «русскоязычных» в Германии. Цифры колеблются между тремя и шестью миллионами. На самом деле эта цифра, скорей всего, меньше.
За последние десятилетия из Советского Союза и государств, образовавшихся после его распада, в Германию иммигрировало достаточно много людей: около 2,4 миллиона человек – это этнические немцы, получавшие в ФРГ до 1993 года статус «переселенцев», а позже статус «поздних переселенцев». Кроме них ФРГ в 90-е годы приняла более 200.000 еврейских «контингентных беженцев», большинство которых прибыли из Украины и России. Из стран, образовавшихся после распада Советского Союза прибыли и другие беженцы и мигранты.
Цифры иммигрантов сами по себе сообщают только о том, сколько человек переехало из бывшего СССР в Германию, но не о том, сколько их вместе с детьми и внуками, родившимися за более, чем 30 лет активной иммиграции, проживают в ФРГ сегодня. Не сообщают эти цифры и о том, сколько из них ещё и сегодня являются русскоязычными.
Несмотря на это в СМИ, особенно русскоязычных, продолжают курсировать цифры, которые колеблются от 3 до 6 миллионов человек, которых, в зависимости от желания автора, называют то «русскоязычными», то «российскими» или «русскими немцами», то просто «русскими».
Число 6 миллионов вышло из стен российского министерства иностранных дел, но оно охватывает не только тех, для кого русский язык является родным, но и людей, которые владеют им как иностранным.Ученые считают такие оценки несерьезными. «Количество русскоязычных невозможно определить точно», – подчёркивает исследователь миграционных процессов Яннис Панагиотидис (Jannis Panagiotidis). Официальная статистика даёт данные о количестве людей, иммигрировавших из бывшего СССР (немцы говорят о «людях, имеющих миграционный фон из стран бывшего Советского Союза» – «Menschen die einen Migrationshintergrund aus den Ländern der ehemaligen Sowjetunion haben»). В 2019 году таковых в ФРГ было зарегистировано 3,5 миллиона человек, большинство с миграционным фоном из России, Казахстана или Украины.
Но не все из них свободно владеют русским языком, отмечает Панагиотидис. Репрезентативное исследование, проведённое в 2016 году, показывает: из всех взрослых, имеющих миграционный фон из бывшего Советского Союза, только 61% указали, что русский язык для них родной, ещё 27% – что могут свободно говорить на нём. Остальные 11% указали, что их знание русского языка «среднее» или только «базовое».
Федеральное статуправление за 2016 года указывало на около 2,49 миллионов взрослых с постсоветским миграционным фоном.
«Если сделать пересчёт этой цифры в соответствии с вышеуказанными процентами владения русским языком, то мы можем говорить о 2,2 миллионах взрослых людей в Германии, которые свободно владеют русским языком как родным или просто свободно могут на нем общаться», – делает вывод Панагиотидис.
Почему русскоязычных в ФРГ столько, а не больше? – Причины этого следующие: для некоторых иммигрантов, как, к примеру для армян и грузин, русский язык изначально был только вторым языком. Другие после переезда в Германию не передали язык своим детям. «Поэтому о знании языка у людей, которые выросли в Германии, можно только выдвигать предположения», – говорит Панагиотидис.
То есть, к 2,2 миллионам взрослых надо прибавить неизвестное количество детей, представителей второго поколения, которые, возможно освоили русский язык в семьях. «Их количество невозможно установить потому, что невозможно утверждать, что родившиеся в Германии потомки постсоветских семей разговаривают по-русски», – справедливо отмечает Панагиотидис. По его оценке, число русскоязычных в Германии составляет минимум 2 миллиона человек и, очевидно, гораздо меньше, чем 3 миллиона.
То есть, скорей всего, мы и в будущем будем оперировать только предположительными цифрами. Хотя в последнее время в государственной статистике охватывается также и язык семьи. Но и это не даст нам более надежные цифры, потому что иммигранты и их потомки зачастую используют несколько языков. «Статистический учет использования языков создаёт кажущуюся однозначность там, где на самом деле существует многозначность. С этой многозначностью при любых возникающих сомнениях придется жить и дальше», – говорит Панагиотидис
Источник: Von Pavel Lokshin, aktualisiert von Sascha Lübbe
Свободный перевод Генриха Дауба
Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.