ПОЛОЖЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОМ ПОЭТИЧЕСКОМ КОНКУРСЕ, КОНКУРСЕ ПОЭТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ И КОНКУРСЕ ЭССЕИСТОВ СЕДЬМОГО ВСЕМИРНОГО ПОЭТИЧЕСКОГО ФЕСТИВАЛЯ «ЭМИГРАНТСКАЯ ЛИРА – 2015»
Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram.
Содержание:
– консолидация разбросанных по миру поэтов-эмигрантов любой национальности на основе сходства судьбы и общих культурных ценностей;
– консолидация поэтов русской этнической диаспоры (включая поэтов из стран-бывших республик СССР) и поэтов «поэтической метрополии»;
– поэтическое осмысление феномена эмиграции и жизни в иной культурно-языковой среде.
В фестивальных конкурсах «Эмигрантская лира-2015» могут принимать участие:
а) поэты, проживающие за пределами стран, в которых они родились (по трём «эмигрантским» номинациям) и поэты, проживающих в странах своего рождения (по одной номинации – «Неоставленная страна»);
б) поэты-переводчики (независимо от их страны проживания);
в) эссеисты (независимо от их страны проживания).
А). КОНКУРСЫ ПОЭТОВ.
Конкурс поэтов-эмигрантов «ЭМИГРАНТСКИЙ ВЕКТОР» (три номинации):
Конкурс поэтов-эмигрантов получил своё название по названию одной из номинаций.
В конкурсе поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор» могут участвовать все поэты, живущие за пределами стран, в которых они родились, и пишущие на русском языке. В эту категорию входят и те поэты стран «ближнего зарубежья», которые хотя и никуда не эмигрировали, однако в ощущающие свою оторванность от основного места проживания своего этноса (что позволяет нам – условно! – в рамках фестиваля называть эту категорию поэтов «поэтами-эмигрантами»).
Конкурс поэтов-неэмигрантов «НЕОСТАВЛЕННАЯ СТРАНА», одна номинация:
Образно говоря, участники этой номинации конкурса отвечают своими стихами на вопросы «Почему я не оставил свою страну?» «Почему я не стал эмигрантом?». В этой номинации приветствуются стихи, тематически связанные с мотивами «неэмиграции», привязанности к родному краю, любви к своей родине, и т.д. Не допускаются стихи конфронтационного и политизированного характера.
В конкурсе поэтов-неэмигрантов «Неоставленная страна» могут участвовать все русскоязычные поэты, проживающие в странах, в которых они родились (причём не только в бывших республиках СССР, но и в странах дальнего зарубежья) и не ощущающих «ностальгии и оторванности от языково-культурных корней». В ходе конкурса эта категория поэтов условно именуется «поэтами-неэмигрантами».
Важное предупреждение! Ни в коем случае не надо полагать, что речь идёт о представлении стихотворений и переводов на строго заданные темы (по образцу школьных сочинений). Такая прямолинейность совершенно чужда организаторам конкурса. В обоих поэтических конкурсах речь идёт скорее о преобладающем мотиве, доминирующей интонации стиха, позволяющим отнести его к той или иной номинации.
Б). КОНКУРС ПОЭТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ «СВЕЧА ТОЛМАЧА».
На конкурс представляются 3 перевода на русский язык стихотворений иноязычных поэтов.
Жюри оценивает переводы: (а) по адекватности содержания (с помощью выполненных специальными экспертами подстрочников) – перевод должен максимально точно отражать то, что хотел сказать автор) и (б) за качество версификации (переведенный на русский язык текст должен быть совершенным стихотворением).
В). КОНКУРС ЭССЕИСТОВ «ПОЭЗИЯ И ВНУТРЕННЯЯ ЭМИГРАЦИЯ».
ДЛЯ СПРАВКИ. Эссе – литературный жанр, прозаическое сочинение небольшого объёма и свободной композиции. Эссе выражает индивидуальные впечатления и соображения автора по конкретному поводу или предмету и не претендует на исчерпывающую или определяющую трактовку темы. Эссеистическому стилю свойственны образность, подвижность ассоциаций, афористичность, установка на интимную откровенность и разговорную интонацию (Википедия).
Выражением «внутренняя эмиграция» обычно обозначают уход человека от действительности и его принципиальное неучастие в политической и общественной жизни по тем правилам, которые заданы существующим государственным строем. Иногда сама жизнь вынуждает человека стать «эмигрантом» в собственной стране – временно или постоянно. Примеры, отражающие «внутреннюю эмиграцию» можно найти в творчестве многих современных поэтов.
В конкурсном эссе надо описать и прокомментировать феномен «поэзии внутренней эмиграции» на примерах из творчества ныне живущих русскоязычных поэтов.
В конкурсах поэтов-переводчиков и эссеистов могут участвовать все желающие независимо от местожительства.
«Поэты-эмигранты» представляют на конкурс 6 стихотворений (по 2 стихотворения в каждой из трёх перечисленных выше «эмигрантских» номинаций. Предоставление стихов лишь на одну или две номинации не допускается. Организаторы стремятся побудить участников к поэтическому осмыслению всех трёх предложенных тем конкурса, сообща образующих своеобразный «эмигрантский вектор» каждого участника (точка исхода, точка прихода и сам процесс перехода).
«Поэты-неэмигранты» представляют на конкурс 3 стихотворения по номинации «Неоставленная страна».
«Поэты-переводчики» представляют на конкурс 3 перевода на русский язык стихотворений иноязычных поэтов. При этом «поэты-переводчики» могут на свой выбор представить или три перевода стихотворений одного и того же автора, или один перевод одного автора и два перевода другого автора, или по одному переводу трёх разных авторов. Содержание стихотворений ничем не ограничивается.
Для участия в конкурсе поэтов-переводчиков с перспективой публикации переводов ныне здравствующих авторов необходимо прислать их разрешения (на английском или французском языках) примерно такого содержания:
«Я, фамилия и имя, разрешаю составителю поэтического сборника «Эмигрантская лира-2015» Александру Мельнику (Бельгия) безгонорарную публикацию выполненных переводчиком (фамилия и имя) (в случае его выхода в финал конкурса «Эмигрантская лира-2015) переводов на русский язык следующих моих стихотворений: (привести полные тексты соответствующих стихотворений на языке оригинала)».
Разрешения должны быть отправлены с электронного адреса поэта на электронный адрес emlira2009@hotmail.com на имя Мельника Александра.
Для публикации переводов авторов, умерших менее 70 лет назад, необходимо прислать аналогичные разрешения обладателей их авторских прав – издательств или сайтов, на законных основаниях опубликовавших переведённые стихи.
Для публикации переводов авторов, умерших более 70 лет назад, никаких разрешений не нужно.
Важное предупреждение! Отсутствие указанных разрешений не является препятствием для участия в конкурсе. Они нужны только для публикации переводов в нашем сборнике (в случае выхода переводчика в финал). Если получить разрешения не удалось – присылайте переводы на конкурс без них! Вы сможете принять участие в финале и без публикации ваших переводов в нашем сборнике.
«Эссеисты» представляют на конкурс одно собственное оригинальное (написанное специально для конкурса и нигде не опубликованное) эссе на указанную выше тему. Компиляции из опубликованных чужих статей или представление собственной опубликованной ранее статьи не допускаются.
На конкурс не принимаются стихи, переводы и эссе (далее – материалы) с недостаточно высоким художественным уровнем; материалы, не соответствующие темам заявленных номинаций; материалы, призывающие к насилию, разжиганию межнациональной и межконфессиональной розни; материалы, содержащие ненормативную лексику. Не принимаются также материалы, ранее уже присылавшиеся на конкурсы «Эмигрантской лиры» 2009-2014 годов (в том числе на поэтические интернет-конкурсы).
Конкурсные работы (собственные стихи авторов на русском языке, переводы стихотворений и критические статьи) следует отправлять ответственному секретарю поэтического фестиваля «Эмигрантская лира» Ирине Иванченко по адресу lira.festivalkonkurs@mail.ru в виде приложения в программе Microsoft Word (текстового файла), озаглавленного в разделе «Тема» фамилией автора и названием страны нынешнего проживания.
Вторым приложением к этому же письму отправьте, пожалуйста, свою недавнюю фотографию (крупным планом по пояс, без лишних деталей в виде памятников за спиной, других людей и т.д.) в формате jpeg (не менее 300 килобайт). Эта фотография будет использована для публикации в сборнике конкурсных материалов финалистов, если Вы выйдете в открытый финал конкурса. При отправлении фотографии убедитесь в том, что она не является сильно сжатой.
Использование псевдонима необходимо особо обговорить с ответственным секретарём конкурса по тому же адресу.
В начале текстового файла укажите, пожалуйста, на русском языке ваши (1) фамилию, (2) имя, (3) страну и (по возможности) (4) населённый пункт проживания, (5) возраст, (6) координаты для связи (телефон с кодами, e-mail, Скайп), (7) данные заграничного паспорта для авторов, которым нужна въездная бельгийская виза (номер, серия, дата выдачи, окончание срока годности) (P.S. ЕСЛИ НА МОМЕНТ ОТПРАВКИ СТИХОВ НА КОНКУРС ЗАГРАНИЧНОГО ПАСПОРТА В НАЛИЧИИ НЕТ, УКАЖИТЕ ПРЕДПОЛАГАЕМУЮ ПРОЦЕДУРУ И СРОКИ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ В СЛУЧАЕ ВЫХОДА В ФИНАЛ), а также (8) краткую (до 10 строчек) биографию с указанием ключевых моментов, связанных для «поэтов-эмигрантов» – с эмиграцией, а для «поэтов-неэмигрантов» – с жизнью в своей стране.
Биографии «поэтов-переводчиков» и «эссеистов» (в зависимости от их местожительства) так же должны содержать соответствующие ключевые моменты. Эта краткая биография будет опубликована на сайте «Эмигрантская лира» одновременно с Вашей конкурсной подборкой и в сборнике конкурсных материалов финалистов (если Вы выйдете в открытый финал конкурса).
Ниже разместите Ваши стихи, переводы или критические статьи (формат А4; шрифт Times New Roman; размер 12; поля не менее 20 мм каждое; интервалы между строфами – один, между стихами – два) в следующем порядке:
Конкурс поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор» (напечатать эти слова).
Номинация «ТАМ» (напечатать эти слова).
2 стихотворения
Номинация «ЗДЕСЬ» (напечатать эти слова).
2 стихотворения
Номинация «ЭМИГРАНТСКИЙ ВЕКТОР» (напечатать эти слова).
2 стихотворения
Конкурс поэтов-неэмигрантов «Неоставленная страна» (напечатать эти слова).
Номинация «Неоставленная страна» (напечатать эти слова).
3 стихотворения
Конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача» (напечатать эти слова).
Краткая (не более десяти строк) информация об авторе стихотворения (фамилия, имя, год и место рождения, место постоянного (последнего) проживания, для умерших авторов – год место смерти, основные факты биографии, ссылка на первоисточник переведённого стихотворения в интернете или в печатных изданиях.
Первое стихотворение на языке оригинала (с указанием языка после названия стихотворения).
Перевод стихотворения на русский язык.
Если второе стихотворение – того же автора, то краткую информацию о нём второй раз публиковать не надо. В случае же, если автор другой, то информацию о нём надо опубликовать.
Второе стихотворение на языке оригинала (с указанием языка после названия стихотворения).
Перевод стихотворения на русский язык.
Если третье стихотворение – того же автора, то краткую информацию о нём публиковать не надо. В случае же, если автор другой, то информацию о нём надо опубликовать.
Третье стихотворение на языке оригинала (с указанием языка после названия стихотворения).
Перевод стихотворения на русский язык.
Конкурс критиков-эссеистов «Поэзия и внутренняя эмиграция» (напечатать эти слова).
Собственное оригинальное эссе, написанное специально к конкурсу.
Убедительная просьба не присылать конкурсные материалы в программе Microsoft Word, настроенной на чтение и редактирование текста справа налево!
Перечитайте, пожалуйста, внимательно все указанные выше требования, чтобы ничего не забыть!
Ваше электронные письмо с указанными двумя Приложениями будет рассмотрено:
(а) как заявка на участие в конкурсе,
(б) как согласие на безгонорарную публикацию без корректуры Ваших присланных на конкурс стихотворений, переводов или эссе (на сайте конкурсаhttps://emlira.ucoz.com/ , в журнале «Эмигрантская лира» и, в случае выхода в финал, в сборнике конкурсных материалов финалистов),
(в) как согласие приехать за собственный счёт в Бельгию на фестиваль (включая размещение в гостинице) в случае выхода в открытый финал.
В конкурсах поэтов-эмигрантов и поэтов не-эмигрантов объём каждого стихотворения не должен превышать одну страницу формата А4. По возможности, просьба присылать короткие стихотворения.
В конкурсе поэтов-переводчиков объём каждого оригинала стихотворения и объём каждого перевода не должны превышать одну страницу формата А4. По возможности, просьба выбирать для переводов короткие стихотворения.
В конкурсе эссеистов объём эссе не должен превышать четырёх страниц формата А4.
Авторы, участвовавшие в фестивальных конкурсах «Эмигрантская лира-2009-2014», без всяких проблем могут участвовать в «Эмигрантской лире-2014». Однако прежние конкурсные материалы к нынешнему конкурсу не допускаются.
Авторы, дважды выходившие в финал и дважды не приехавшие на фестиваль в Бельгию, к конкурсу не допускаются.
Конкурсы пройдут в пять этапов:
(1) допуск конкурсных подборок на интернет-конкурс (по мере поступление подборок);
(2) предварительный отбор финалистов отборочным жюри и публикация материалов на сайте «Эмигрантская лира»;
(3) публикация лонг-листов на сайте «Эмигрантская лира»;
(4) публикация списков финалистов (шорт-листов) на сайте «Эмигрантская лира»;
(5) открытый поэтический конкурс в Бельгии (в ходе фестиваля).
Ключевые даты конкурса и фестиваля:
Начало приёма стихов, переводов и статей на конкурс – 1 марта 2015 г.
Последний день приёма стихов, переводов и статей на конкурс – 15 мая 2015 г.
Публикация лонг-листа – 22 мая 2015 г.
Публикация списков финалистов (шорт-листов) на сайте «Эмигрантская лира» (15 поэтов-эмигрантов, 10 поэтов-неэмигрантов, 10 поэтов-переводчиков и 10 эссеистов) – 1 июня 2015 г.
Седьмой Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира-2015» состоится с 11 по 15 августа 2015 г. в бельгийском городе Льеж (русскоязычная конкурсная часть) и в Брюсселе (открытие фестиваля и большой музыкально-поэтический вечер с участием членов жюри и гостей фестиваля 11 августа 2015 г.).
В воскресенье 16 августа 2015 г. в Париже состоится поэтический вечер «Эмигрантская лира в Париже» (чтение стихов финалистами и гостями фестиваля). Поездки в Брюссель на концерт и в Париж на поэтический вечер не являются обязательными (это внеконкурсная часть фестиваля).
Как и в предыдущие годы, до начала фестиваля предполагается издать сборник стихов, переводов и критических статей финалистов конкурса (ориентировочная цена одного сборника – 10 евро).
До 1 июня 2015 г. специальное отборочное жюри определит 15 финалистов среди поэтов-эмигрантов (первые три номинации), 10 финалистов в номинации «Неоставленная страна», 10 финалистов среди поэтов-переводчиков и 10 финалистов среди эссеистов (возможны небольшие изменения по количеству финалистов).
Организатор фестиваля Александр Мельник оставляет за собой право обращения к ведущим русским поэтам с просьбой о прямом номинировании в финал нескольких конкурсантов без рассмотрения их работ отборочным жюри и при условии соблюдения конкурсантами всех требований настоящего положения.
Члены отборочного жюри (возможны небольшие изменения):
Конкурс «поэтов-эмигрантов» – Ирина Иванченко (Украина), Александр Мельник (Бельгия – председатель жюри), Татьяна Юфит (Великобритания).
Конкурс «поэтов-неэмигрантов» – Олег Горшков (Россия), Ирина Иванченко (Украина), Владимир Коркин (Россия), Александр Мельник (Бельгия – председатель жюри).
Конкурс «поэтов-переводчиков» – Александр Мельник (Бельгия) и коллектив экспертов.
Конкурс эссеистов – Александр Мельник (Бельгия).
С 11 по 15 августа 2015 г. в Бельгии состоятся открытые финалы всех конкурсов.
В ходе открытых финалов 15 финалистов из числа поэтов-эмигрантов прочтут со сцены по 3 стихотворения из шести присланных на конкурс (по одному стихотворению в каждой из трёх первых номинаций). После этого одновременно по всем этим трём номинациям будут определены абсолютный победитель конкурса поэтов-эмигрантов, серебряный и бронзовый призёры. Кроме того, будут поощрены по одному из авторов в каждой из трёх первых номинаций.
10 финалистов из числа поэтов-неэмигрантов прочтут со сцены по 2 стихотворения из трёх присланных на конкурс в номинации «Неоставленная страна». После этого в этой номинации будут определены абсолютный победитель, серебряный и бронзовый призёры.
10 финалистов из числа поэтов-переводчиков прочтут со сцены по два своих перевода стихотворений на русский язык. Перевод, следующий в подборке первым, читается обязательно, причём чтение начинается именно с него. Второй перевод для прочтения выбирается из оставшихся. После этого будет определен один абсолютный победитель, серебряный и бронзовый призёры конкурса поэтов-переводчиков «СВЕЧА ТОЛМАЧА».
10 финалистов из числа эссеистов прочтут краткие резюме своих эссе с обязательным использованием программы «PowerPoint». После этого в этом конкурсе будут определены абсолютный победитель, серебряный и бронзовый призёры.
Традиционно основные призы называются «Золотой, серебряный и бронзовый Манекен Пис» (по названию известной брюссельской скульптуры). Возможны также дополнительные призы от спонсоров фестиваля.
Все участники открытых финалов получат дипломы финалистов фестиваля «Эмигрантская лира-2015».
В состав финального жюри конкурсов вошли Марина Гарбер (Люксембург, Люксембург), Лидия Григорьева (Лондон, Великобритания), Андрей Грицман (Нью-Йорк, США), Юрий Кобрин (Вильнюс, Литва), Александр Мельник (Льеж, Бельгия – председатель жюри), Александр Радашкевич(Париж, Франция), Наталья Резник (Колорадо, США), Даниил Чкония (Кёльн, Германия). Возможны небольшие изменения и дополнения.
Окончательное решение о количестве авторов в лонг- и шорт-листах принимает организатор фестиваля Александр Мельник в зависимости от общего количества участников и на основе консультаций с членами соответствующих жюри.
Каждый член жюри ранжирует все полученные подборки стихов от первого места до последнего и присваивает каждому автору балл (не дробный), обратно пропорциональный занятому автором месту (от максимального балла, равного количеству подборок в конкурсе, за первое место, до одного балла за подборку, поставленную на последнее место). Присвоение двух и более одинаковых мест разным авторам не допускается.
Индивидуальные результаты голосования членов жюри является закрытыми и нигде не публикуются
Председатель жюри суммирует полученные от членов жюри баллы участников соответствующих конкурсов и определяет победителей по максимальным величинам суммарных баллов.
Решения о допуске автора к конкурсу принимается организатором конкурса Александром Мельником. Решение о выходе в лонг-лист и в шорт-листы (списки финалистов) принимаются большинством голосов. В случае равенства голосов, голос председателя соответствующего жюри является решающим.
Критерии оценки: поэтическое мастерство (основной критерий) и соответствие работ «духу» номинаций (дополнительный критерий).
Члены жюри не могут быть участниками конкурса «Эмигрантская лира» соответствующего года.
Внимание!
В открытые финалы попадут только те участники конкурса, которые, в случае их выхода в финал, подтвердят организаторам фестиваля свой приезд в Бельгию. Поэтому перед отправкой материалов на конкурс подумайте, пожалуйста, о реальности для вас этой поездки. В случае необходимости, сразу же закажите новый загранпаспорт или проверьте срок действия старого. Организаторы гарантируют отправление тем финалистам, кому это нужно, приглашений на открытый финал для получения въездной визы.
Александр Мельник,
организатор Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира»
Ирина ИВАНЧЕНКО,
ответственный секретарь Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира»
Информационные спонсоры «Эмигрантской лиры-2015»:
Лиterraтура
https://literratura.org/events/1026-prodolzhayutsya-konkursy-emigrantskoy-liry.html
Контрабанда
https://kbanda.ru/index.php/literatura/247-afisha-literatura/5005-startovali-konkursy-emigrantskoj-liry-2015
Мегалит
https://www.promegalit.ru/news/341_startovali_konkursy_emigrantskoj_liry_–_2015_.html
Гостиная Веры Зубаревой
https://gostinaya.net/?p=10509
ИнтерЛит
https://www.interlit2001.com/competitions.htm
Сетевая Словесность
https://slova.livejournal.com/
Вечерний Гондольер
https://gondolier.ru/
Пиши-читай
https://write-read.ru/chitzal/585
45 параллель
https://45parallel.net/emlira_2015_start
Эрфольг
https://www.erfolg.ru/epicentre/emigrant.htm
Подлинник
https://podlinnik.org/geobarometrr/den-za-dnjom/1555-startovali-konkursy-emigrantskoj-liry-2015.html
Андерсвал
https://www.andersval.nl/index.php?option=com_content&task=view&id=8514&Itemid=152
Поэзия.ру
https://www.poezia.ru/salon.php?sid=97021
Год литературы 2015 в России (группа в фейсбуке)
https://www.facebook.com/groups/god.literatury/
и другие (не все ссылки найдены в интернете).
Выражаем благодарность литературным порталам, сайтам, журналам, опубликовавшим информацию о наших фестивальных конкурсах.
Приглашаем к сотрудничеству всех заинтересованных любителей русской литературы!
«Эмигрантская лира»
Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.