В начале 2000-х перед Русской Службой Би-би-си стояла проблема – как «достучаться» до своих слушателей. Традиционный метод доставки радиосигнала – короткие волны – уходил в прошлое, а эпоха интернета еще не наступила.
Photo copyright: pixabay.com
Многим наблюдателям в Британии Россия тогда представлялась вполне демократической страной, со своим Парламентом и независимыми СМИ, в том числе и радиостанциями. Одна из них, московское «Большое Радио», согласилась транслировать Русскую Службу (по 8 часов в день, т.е. все, что производилось в Лондоне) вперемешку с материалами Радио Москвы.
Помню, как в апреле 2007 года настроение в Буш-Хаусе было приподнятое – нас слышит многомиллионная Москва в FM диапазоне! При этом коллеги вполголоса сообщали друг другу некую шестизначную сумму, которую пришлось заплатить российским партнерам.
Для британского сознания деловой контракт – это нечто нерушимое, почти святое, поэтому когда 17 августа, всего 4 месяца спустя, вместо 5-часового бюллетеня Русской Службы на Большом Радио зазвучало что то совсем другое, руководство Би-би-си встревожилось. В Москву вылетело официальное лицо с копией заверенного и подписанного обеими сторонами контракта.
[adinserter block=”7″][adinserter block=”8″]Чопорный английский подход столкнулся с вольными доводами российской стороны. Все они начинались на букву «А».
– А нам так приказали, иначе пригрозили станцию закрыть.
– Простите, кто приказал? У нас с вами заключен контракт!
– А у нас теперь новый владелец. Он говорит, что контракт заключен не с ним.
– Как же так?
– А вот так. У вас – свободный рынок, и у нас свободный рынок! Капитализм, короче. Как на Западе.
Слова у собеседников были одни и те же, а смысл их – совершенно иной. Произошла подмена.
Руководство Би-би-си поначалу хотело подавать в суд, хотя бы ради денег британского налогоплательщика, но потом на это махнули рукой. У шулера в карты не выиграешь, поскольку он – мастер передергивать.
Подмена смысла в Советском Союзе началась давно, можно сказать, с самого начала.
Например, конституция 1936 года гарантировала гражданам свободу слова, печати, собраний и митингов, а также уличных шествий и демонстраций.
На западе это производило впечатление, поскольку там верили слову, как выразителю вложенного в него смысла, а вот в самом СССР публичное цитирование этой 125 статьи могло быть истолковано как антисоветская пропаганда.
Весь сталинский «Большой Террор» был огромным политическим иллюзионом и гигантской подменой смысла.
Послевоенная борьба за мир во всем мире, дружба народов, прогресс и светлое будущее – из той же коробочки иллюзиониста.
[adinserter block=”10″][adinserter block=”11″]В такой многолетней привычке к подмене смысла кроется особая способность бывших советских граждан читать между строк и придумывать политические анекдоты.
Когда я пришел работать на Би-би-си всех вновь принятых посылали на курсы, где нам втолковывали священные принципы, на которых стоит Корпорация – объективность, непредвзятость, тщательная проверка фактов, как минимум, по двум источникам.
Но из-за подмены смысла наш чистый ручеек правды, пересекая «железный занавес» превращался в «мутный поток лжи».
Бороться с подменой смысла в масштабе государства мне казалось бесполезным, поскольку на любой наш объективный факт у советских идеологов было своих два, причем намного объективнее нашего.
Помню, что я все больше стал полагаться на умение аудитории понимать намеки и видеть нелепость официальной пропаганды.
Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.