Базирующаяся в Анкаре «Платформа палестинской академической мысли» (Filistin Akademik Düşünce Platformu) выпустила монументальный труд под названием «Палестинский словарь», призванный сохранить и поддержать живую палестинскую память.

Палестинская память уместилась на 1860 страницах, что не мало для народа со столь туманной историей. Зато все термины, географические названия и исторические вехи, которые, как утверждают представители академической мысли, напрямую связаны с палестинской идентичностью, даются сразу на пяти языках: арабском, немецком, французском, английском и турецком. Что и практично, и нагоняет объем, с которым фолиант выглядит солидно.
В связи с тем, что книга создавалась в основном журналистами проправительственного издания Anadolu, которые по совместительству выступают и в роли академиков палестинской мысли, итоговый продукт очень напоминает газетные передовицы – с привычным креативом и терминами. (И еще немного турецкие сериалы – но это уже закон жанра.)
Кстати, о терминах. Творческий коллектив под редакцией Хасана Башдемира и Метина Учара, пояснил, что главная отличительная особенность словаря – «деконструкция привычных терминов» и замена их на понятия, отражающие турецко-палестинский взгляд на конфликт.
Вот, например, термин ПОСЕЛЕНЦЫ, имеющий, как поясняется, прямое отношение к палестинской идентичности. В статье отмечается, что применяемый в западной науке и медиа термин «поселенчество» или «колониальное поселенчество» (sömürgeci yerleşimcilik) считается слишком мягким и не отражающим сути. Поэтому в словаре используется понятие «поселенчество захватчиков / узурпаторов» (gaspçı yerleşimcilik), чтобы всем все стало понятно.
Для передачи «нынешнего витка конфликта» в секторе Газы, авторы предлагают использовать в академическом поле новые понятия, такие как СИОФАШИЗМ (siyofaşizm) и СИОНАЦИЗМ (siyonazizm), ибо стандартные термины не способны в полной мере описать происходящее.
В словарь включены статьи, касающиеся и бытовой терминологии, вплоть до названий традиционных палестинских блюд, символов и элементов одежды. Сделано это для борьбы культурным присвоением (в тексте встречается и другое название – сионистское культурное воровством). Само собой в Израиле все украдено у палестинцев – от Стены плача до фаршированной рыбы, которая, как известно, древне-палестинское лакомство «самак махши» и «сайядие».
Отдельная статья описывает «кражу топонимов», предлагая пользователям правильные названия. Например, не Храмовая гора, а Аль-Харам al-Шариф, что оказывается ближе к исторической правде.
В описании к «Палестинскому словарю» указывается, что скоро будет запущена онлайн-версия, которая будет обновляться раз в три месяца. По мере новых удивительных открытий в палестинской истории.
Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.