«Я иногда позволяю местную адаптацию» – Юваль Харари о цензурировании главы о Путине в русском переводе своей новой книги

Книга «21 истина для 21 века» израильского историка Юваля Ноа Харари, ставшая бестселлером во всем мире, была издана на многих языках включая русский, и тут выяснился один интересный факт: глава про фейк ньюз в русском издании существенно отличается от английского.

 

Посмотреть эту публикацию в Instagram

 

Юваль Ной Харари согласился цензурировать книгу в русском переводе . Главу про Путина и Крым в русской версии заменили на главу про Трампа ———-———————————————— Пользователи сети обнаружили различие в оригинальной и русскоязычной версии книги «21 урок для XXI века». . Третья книга израильского историка посвящена проблемам, преследующим современное общество, в том числе фейковым новостям. Однако выяснилось, что с добровольного согласия автора в книге, в России выпущенной издательством «Синдбад», заменили фрагменты. . В частности, в главе «Постправда», где автор размышляет о том, что современная жизнь полна лжи, приведён пример, что во время прошедшей избирательной компании президент Трамп сделал более шести тысяч ложных публичных заявлений. В то время как в оригинале Харари приводит совсем другой пример — о том, как Владимир Путин публично отрицал присутствие в Крыму российских военных в феврале 2014 года. . «Мне сказали, что если я приведу этот пример, то, вероятно, не смогу опубликовать книгу в России. Один вариант — это расстаться с идеей донести свои мысли до российской аудитории. Другой — изменить пример так, чтобы он попал в общий российский нарратив, от чего я категорически отказался. Третий вариант — воспользоваться другим примером» — прокомментировал автор в интервью русской службе BBC. . Хотя подобный шаг может навредить репутации Харари, писатель объяснил, что не выбирает мир, в котором живет, и пообещал в будущем более тщательно выбирать слова. . Кто уже прочитал новую книгу? Кто планирует? . #книги #нонфикшн #ювальхарари #постправда #чтомодночитать #21урок21века #ячитаю #делюсьпрочитанным #Чтопочитать #книжныновинки #синдбад #ложьвкнигах #борецспостправдой

Публикация от literatura.today (@literatura_today)

Есть в Израиле «историк и философ» Юваль Ноа Харари, который снискал популярность тем, что Обама похвалил его предыдущую книгу. После такого комплимента издатели встали в очередь. Новая книга «21 истины для 21 века» моментально взвилась к #1 в списке бестселлеров НЙ Таймс.

Книга вышла сразу на многих языках включая русский, и тут выяснилось любопытная вещь: глава про фейк ньюз в русском издании разительно отличается от английского

[adinserter block=”7″][adinserter block=”8″]Например, в английском издании Харари бескомпромиссно описывает интервенцию на Украине: «Российский спецназ без опознавательных знаков захватил ключевые точки в Украине … президент Путин регулярно отрицал что это были российские войска, описывая их как «отряды самообороны», купившие российское оборудование в местных сельпо». И так далее и тому подобное: подробный разбор «крымнаш» в затем и луганды и данбаски.

Все как есть, не поспоришь.

Открываем русское издание. Глава есть. Путина нет.

[adinserter block=”10″][adinserter block=”11″]«В распространении фейк ньюс «главным виновником, конечно же, является Дональд трамп. ВашПост насчитал что за время президентства он сделал более 6000 лживых заявлений…» ну и так далее.

Причём есть нюансик: если в главе о путине Харари допускает что русские националисты считают, что Украина является российской провинцией то трамп и его сторонники таких печенюшек от автора не получают. Они просто наглые лжецы, которые неустанно порочат честные СМИ.

Дальше в книге: если в английском и ивритском изданиях взятие крыма описывается как «завоевание» («conquest”) и «оккупация» («occupation») то в русском издании, то же описывается как «аннексия» (“annexation»).

Изменения были сделаны с полной поддержкой автора. В интервью израильской газете:

«книга описывает опасность диктатуры и экстремизма. Я надеюсь, что мои идеи достигнут самые разные аудитории включая тех, кто живет в недемократических режимах. Англоязычное издание содержит примеры, которые могут отчуждать некоторые аудитории или привести к цензуре. Поэтому я иногда позволяю местную адаптацию, но я никогда не одобряю изменений основных идей книги»

Т.е. будь он просто «журналист» я бы может и отмазал. Но ты же сцуко себя «ученым» пишешь. Вот оно, лицо современной исторической науки. И Израильская историческая наука впереди на лихом коне.

Вячеслав Гуревич
Источник: Facebook
(Стилистика, орфография и пунктуация автора сохранены. – Прим. ред.)

Подпишитесь на ежедневный дайджест от «Континента»

Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.