И на такую «дичь» тоже может быть охота

Если есть у нас, по звериному нашему происхождению, узость поля сознания и, соответственно, дефицит панорамного мышления (ДПМ), то это в языке, устном и письменном, должно находить отражение. Хочется сказать: “как в зеркале”. Нет, это не сразу увидишь, тут, выслеживая дичь, потрудиться надо.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram.

Photo copyright: pixabay.com

  1. Правда, сказанная злобно, лжи отъявленной подобна“. Начну-ка я, пожалуй, ДПМ-интерпретацию того, что вокруг, с этой народной мудрости. Представьте себе диалог:

“Разве я тебе, кретина кусок, не втолковывал много раз, что ну никак не может быть так, чтобы А не развалилось, когда Б расплющилось? Что ж ты лупил-то так оголтело, дубина?!”

Истинная правда, может, даже научная истина прозвучала при этом из уст коллеги по профессии или товарища по партии, то ли из области сопротивления материалов, то ли как комментарий к неудачному политическому выступлению в открытой печати. Вот только наставник по ковке или по политической перековке вряд ли может рассчитывать услышать в ответ:

“Я очень признателен тебе за напоминание. В самом деле, я как-то упустил из виду особенности динамического взаимодействия А и Б”.

Скорее всего он услышит нечто в другом стиле, даже, не исключено, и неудобном для печати:

Если ты, …, еще раз …, то я, … …, не будь я …!!!

В чем же дело? Ведь по сути же дела коллега-товарищ никаких возражений не имел, чего ж он так взъелся? Возможное объяснение: негативная суть оказалась информационно важнее позитивной, выражающей какую-то правду, настолько важнее, что эту правду захотелось не замечать и игнорировать. В подобных ситуациях бывает выраженным и стремление во что бы то ни стало опровергнуть носителя истины, даже с использованием приемов его диффамации.

ДПМ обоих беседующих проявился в описанном выше эпизоде вполне. Обвинявший, если только он сознательно не шел на резкое обострение отношений, не учел отторжения истины из-за того тона, каким он ее решил высказать (не говоря уже о сопровождающих словах); огрызающийся же посчитал делом чести не суть сказанного воспринять, а дать достойный отпор “упаковке”, в каковую она была “обернута”.

  1. «Утром мажу бутерброд. Сразу мысль: а как народ

Прежде всего советую восхититься проявлением панорамности мышления Леонида Филатова, который в своей сказке «Про Федота стрельца» так великолепно связал столь отдаленные понятия, как “бутерброд” и “народ”!

Но суметь установить связь между отдаленными понятиями – это лишь одно из проявлений панорамности мышления. Надо еще, чтобы с понятиями было все в порядке. А вот с этим есть проблемы.

В самом деле, зачем бутерброд мазать, если он уже бутерброд, т.е. хлеб с маслом (если следовать этимологии) или хлеб с колбасой, с сыром, или с икрой (если принимать во внимание практику словоупотребления)? Не имелось ли в виду, что поэт бутерброд не “мазал”, а “делал”, выбирая какие-то ингредиенты из названных? Теоретически можно образовать третий слой – из масла, – положив его на колбасный, сырный или икорный бутерброд, но – скорее всего все-таки поэт ради рифмы и размера пошел на лексикологическое преступление, вроде тех, “проверенных жизнью”: говорим “нужно застегнуть пуговицу”, когда не застегнута рубашка; сушим хлеб, а действие называем “сушить сухари”; поджигает человек дрова, а говорит “разжигаю костер”. Т.е. тот, от имени которого поэт говорит, мазал маслом, скорее всего, просто хлеб. И также, как и другие в подобных случаях, проявил ДПМ, назвав это действие намазыванием бутерброда.

Но тогда возникает вопрос: можно ли Л.Филатова вывести из-под подозрения, что он таких тонкостей не понимает? Обратимся к тексту. Когда Федот узнал, что царь, грозя расправой, давал Федоту задания один одного трудней, чтобы завладеть его красавицей женой, то он, назвав правителя подлецом, выдал ему:

Ты всему народу в душу
Наплевал в моем лице!..

Царь, осознавая, что за Федотом стоят толпы недовольных его правлением, дает великолепный образец политического лицемерия:

Зря ты, Федя! Для меня
Мой народ – моя родня.
Я без мыслей об народе
Не могу прожить и дня!..

И завершает тираду вынесенными в заголовок словами:

Утром мажу бутерброд –
Сразу мысль: а как народ?

Об уровне речевой культуры царя можно судить хотя бы по такому катрену:

Вызывает антирес
И такой ишо разрез:
Как у вас там ходют бабы –
В панталонах али без?

И тогда станет ясно, что Л.Филатов, приписав царю панорамность мысли, просто не мог не уравновесить его малограмотную речь масло-масляным бутербродом.

  1. Непростое это дело

… выйти мыслью за пределы привычной панорамы. Иногда кажется – просто невозможно. Вот, например, ставится вопрос:

ЕСЛИ СУМЕЕТЕ, НАЙДИ ТРИ ОШИПКИ В ЭТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.

(Вопрос взят из книги Джозефа О’Коннора и Иана МакДермотта “Искусство системного мышления”).

Две ошибки сразу находятся, без проблем, а где третья? “Чушь, нет тут больше ошибок!” – хочется вам сказать.

Однако ошибка все-таки имеется. Подсказку см. выше: “выйти за пределы привычной панорамы”. Как? Вот вам задачка попроще для ориентации:

Из 6 спичек составить 4 правильных треугольника.

Абзац – чтобы вы сами попробовали

Решение. Спички надо соединить серными головками, получившийся треножник поставить в углы правильного треугольника из 3 спичек, лежащих на столе, а затем тройную головку поджечь и дать ей слепиться огнем. В результате на столе появится треугольная пирамида с 3 правильными гранями и таким же правильным треугольным основанием.

Задача стала решаемой, когда мы из плоскости стола вышли в 3-е измерение. А теперь вернитесь к задаче о 3-х ошибках. Не найдется ли 3-я ошибка в каком-то другом “измерении” высказанного суждения?

Так и есть: 3-я ошибка состоит в том, что в этом предложении не 3 ошибки, а только две!

  1. Вот еще и известная песня

… которую хочется не только спеть, но и разобрать с точки зрения ДПМ.

Мы с тобою не дружили

Ага, ситуация понятна: имеется некая компания людей, объединенных общими интересами, которая почему-то невзлюбила некоего человека, мужского или женского рода – пока непонятно, но находящегося с компанией не в слишком церемонных отношениях, поскольку демонстрируется отношение на “ты”: “мы с тобою”.

Не встречались по весне

Ну да, весна, самое время встречаться, но почему-то то ли компания того человека, отдельного от нее, чем-то не устраивает, то ли наоборот, он/она чем-то для компании не подходит.

Но глаза твои большие

Так, дело проясняется еще больше: тот человек на отшибе – он явно женского рода, размер глаз у мужчин выделять как характерный признак как-то не принято. Другое дело – если женщина или девушка с большими глазами, тут мужская компания… да, конечно, “мы” – здесь явно молодые парни … не может такого упущения не заметить, и какое-то сожаление в этой строчке в связи с этим уже ощущается. Правда, не всякий поймет чувства дюжины (или сколько их там) молодых людей, тоскующих по встрече с одной девушкой в весеннее время, причем скорее всего не в интерьере, где весна не особенно чувствуется, а на природе. Кое-кто тут даже о каких-то извращениях может продумать.

Не дают покоя мне.

Бац! вся интерпретация летит кувырком! Какой-то “я”, ничем в компании не выделявшийся, вдруг всех остальных отстраняет, считая свои чувства самыми главными, хотя, как выше сказано (или спето), остальным парням девушка своими большими глазами тоже не дает покоя.

* * *

И кто же был тот первый человек, проявивший ДПМ и сказавший “мы с тобою” о себе и еще о ком-то одном, т.е. назвавший себя во множественном числе – «мы»? И почему же нашлось так много людей, подхвативших это выражение? Неужто трудно было подсчитать, что “мы с тобою” – это по крайней мере трое? Может, потому, что тогда уже говорили: “Она ему не пара”?

  1. Высокие потолки

Квартиры с ними всегда были объектами повышенного спроса…, и это при том, что о высоте потолка, как плоского объекта, говорить смысла не имеет*).

В метеорологии принят термин “высокие облака”, хотя имеется в виду не их размер по вертикали, т.е. толщина, а расстояние до земной поверхности**).

Вот простое сопоставление, чтобы яснее прочувствовать расхождение этих смыслов. В самом деле, никто ведь не скажет о высоком лысом человеке – высокая лысина, высокой башне со шпилем – высокий шпиль, а о высотном доме – высокая крыша.

 

*) Правда, сейчас появились навесные потолки, о высоте которых, или толщине, говорить вполне уместно; но здесь имеются в виду реалии, отображавшиеся в языке задолго до навесных потолков.

**) Очевидно, что понятие “высокие облака” в смысле “находящиеся на большой высоте” используется задолго до появления авиации и космических полетов. А ведь для людей в самолете или ракете “высокое облако” важнее понимать в нормальном смысле – в том смысле, в каком мы говорим о высоких предметах (и субъектах – для общности), находящихся на поверхности Земли. Т.е. в одной голове уже могут путаться два смысла.

  1. Рекламная сенсация

Есть страна, где из-за дефицита ПМ легализована торговля женщинами!

Выбор, по-видимому, немалый и в широком ассортименте, если рекламное объявление снабжено даже восклицательным знаком.

ВЫБОР СТИЛЬНЫХ ЖЕНЩИН!

Тут даже демагогически хочется воскликнуть: «И это в то время, когда руководство республики целиком и полностью поддержало международное соглашение о противодействии торговле женщинами, в метро, в одной остановке от Администрации Президента, вывешен столь неприкрытый вызов международному сообществу!?» И даже называются адрес и контактные реквизиты того злачного места. Поскольку неприкрыто, то и здесь нечего скрывать. Женщин на выбор, правда, не всех, а только стильных, предлагает белорусский филиал фирмы “Montenapoleone” (Италия), с офисом в Минске, на ул. Короля, 47.

В общем-то можно понять, что белорусский рекламный агент итальянской фирмы имел в виду нечто другое – он стремился продвигать таким образом ее стильные товары. Непонятно только, почему он не попытался избежать двусмысленностей и не выдал однозначно понимаемого слогана: “Стильным женщинам на выбор” или “Большой выбор для стильных женщин”, без всяких одиозных намеков на работорговлю.

По-видимому, каждый из нас может извлечь из этого мораль: самим собой написанное бывает трудно прочитать буквально.

  1. Соавтор почти что появился

Я имею в виду школьницу лет 12-13 от силы по имени Кристина Трусевич, написавшую в детский журнал «Стрекоза»:

Занятия на уроке всякой ерундой развивают боковое зрение и бдительность в целом.”

Поскольку мне бы тоже хотелось развивать боковое зрение или, немного обобщая, латеральное мышление, причем не только свое собственное, но и у тех, кто «Охоту за дефицитом» читает, то совет школьницы нельзя игнорировать, надо его проанализировать и проинтерпретировать.

Ситуация, которая имеется в виду, более-менее понятна: девочка сидит на уроке, занимаясь при этом «всякой ерундой», например, разбирая купленный в киоске по дороге в школу киндер-сюрприз, оформляя записку мальчику в соседнем ряду в летающем виде или просматривая свежий номер «Стрекозы», и при этом старается еще не только слушать учителя, но и следить за его взглядом и его передвижениями по классу, чтобы не дать ему ее посторонние занятия обнаружить.

Да, истинную правду глаголет Кристина: занятия по распределенному вниманию способны научить панорамно смотреть, а также, добавлю от себя, развивают панорамное мышление. И уже видно, что девочка многому научилась. Ведь она не только выразила эту непростую для 5–6-классницы мысль, но и выразила ее в иронической, юмористически отстраненной форме; отстраненность же, этот взгляд как бы со стороны, – это ведь тоже проявление панорамности мысли.

Более панорамное, правильнее сказать. Потому что панораму мысли можно еще более расширить.

И я, чтобы вы в этом убедились, стараюсь преодолеть свою ограниченность в понимании сказанного не мной – и даю этому недетскую интерпретацию, для журнала «Стрекоза» никак не пригодную. Я делаю предположение, что заниматься всякой ерундой – это значит слушать со вниманием то, что уже и так известно, а если еще не известно, то об этом можно прочитать в учебнике. Вроде того: в каком году началась Столетняя война, сколько морей в Тихом океане, к какому семейству относится такая-то пичужка. И уж совсем не ерунда – такие важные для девочки дела, как: долетит ли «галочка» до избранного ею мальчика, что окажется в киндер-сюрпризе и есть ли уже в новой «Стрекозе» ее шутка по поводу всякой ерунды.

Тогда это будет уже панорамность мышления на уровне Григория Остера, ошеломившего школьников и учителей своими «Вредными советами».

Но и знаменитый автор, он тоже не предел в расширении панорамы мышления. Можно ведь взглянуть на всю панораму школьного образования, на которую Кристина намекает, если интерпретировать ее «по Остеру». И тогда ее шутку можно понимать всерьез – как призыв к учителям и всей системе образования: «Учите нас смотреть панорамно и мыслить панорамно-творчески, это важнее чем фактология, которой вы нас перегружаете!».

Ну и, в заключение, поднимаясь уже на метапанорамный уровень, я для себя и всех, кто пожелает слушать, заключаю:

ПОНИМАЯ ЧТО-ТО, НЕ НАДО ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ НА ДОСТИГНУТОМ. НА ВСЯКУЮ ПАНОРАМУ ЕСТЬ УМСТВЕННЫЙ ВЗГЛЯД ПОШИРЕ.

  1. Qui pro quo, понимаете ли

Захожу на кухню, где супруга Лена заканчивает приготовление обеда.

– Разбавь воду, – говорит она, не отрываясь от разделки рыбы. И спохватывается: – Ой, что я говорю!

А мне только того и надо.

– Знаменательная, между прочим, у тебя получилась оговорка, – сказал я, отсмеявшись. – Ведь «разбавить (что?) воду» это такая же нелепость, как «открыть (что?) дверь», только в первом случае водой хотели разбавить суп, а во втором – с помощи двери открыть какое-то помещение. В том и в другом случае получилась оговорка, только с водой ты спохватилась, а с дверью никак не можешь спохватиться и вслед за сотнями миллионов людей повторяешь нелепость, утвердившуюся в языке где-то в начале XX века.

– Уж не хочешь ли ты, чтобы все вдруг заговорили «открой дверью», «закрой окном»?

– Хоть это и правильно, но такая форма мне не нравится и никому не понравится. К тому же я не хочу никому ничего навязывать. Пусть будет вариативность. Да, настали времена, ты теперь дверь или окно можешь ОТКРЫТЬ, но только в том случае, если ты их предварительно чем-то ЗАКРЫЛА. Кстати, окна и двери киосков и магазинов сейчас, и это ты не раз видела, как раз и закрывают – чем? – ролетами.

– Ладно, я уже знаю от тебя, что двери лучше отворять, растворять или, скажем, распахивать, как и говорили в XIX веке…

– Можно еще и раздвигать/задвигать, поскольку раздвижные двери в ходу – в метро, отелях, магазинах.

– Дело же не в этом. Ты что же, думаешь, что, объяснив нелепость какого-то словосочетания, можно отучить людей говорить не так, а как-то по-другому?

– Кто-то, может, поймет и отучится.

– В таком случае ты ведешь себя как сектант. Очень узок будет круг людей, РАСТВОРЯЮЩИХ окна и двери.

– Да, но зато как приятно будет встретить в жизни человека с таким тонким чувством языка!

– Мне почему-то кажется, что тебе этого удовольствия так уже и не придется испытать… Ой, суп из-за тебя уже поджаривается!

– А надо тебе было просить разбавлять ЕГО, а не ВОДУ!

  1. Рекламная антиреклама

Конкретные примеры будут приведены, но вначале преамбула.

Рекламные агентства, стремясь быть полезными и востребованными, с легкой душой жертвуют истиной ради рекламного эффекта. Эта доминанта, извините за тавтологию, столь доминирует, что отвлекает от мышления – и тогда возникают рекламные сбои типа неумышленной антирекламы, являющиеся примерами проявлений ДПМ. Обычно же искреннее желание понравится заказчику срабатывает, и рекламными преувеличениями никого не удивишь: «Номер 1 в мире!», «Вы этого достойны!», «Рекомендация профессионалов», «Выбор истинных ценителей» и т.д. Такую рекламу естественно назвать супер-рекламой, имея в виду, что она super (т.е. выше по-латыни), т.е. выдает (хорошо если) хорошее за отличное.

Первое появление оператора мобильной связи Life в Беларуси было не лишено залихватской удали:

Подключись к Life:)

и получи по шапке!

Что по шапке можно получить в хорошем смысле слова – это удостоверялось парочкой, где и на ней, и на нем была надета вязаная шапочка с вышитым логином Life.

Не сразу и поймешь, что и тут без вмешательства ДПМ не обошлось. Ведь рекламист пытался обыграть 2 смысла: нехороший – это когда дают по шапке, а удар получает находящаяся в ней голова; и очень даже хороший – когда всем, кто успеет вовремя подсоединиться к Life, дадут (т.е. выдадут) в безвозмездное пользование и владение по одной действительно симпатичной шапочке. Вот только концы с концами у рекламиста не сошлись: ведь если «подключись», то по шапке подключившемуся могут дать только в нехорошем смысле, поскольку нельзя раздавать по (одной) шапке имея в виду лишь кого-то одного. Жуткая антиреклама получилась!

Надо отдать должное учредителям нового оператора: эта реклама продержалась лишь несколько дней. Она была заменена другой:

Подключись к Life:)

и получи теплые подарки!

(были показаны шапка и шарфик)

Шарфик пришлось добавить, я думаю, для того чтобы признание своей рекламной ошибки было не так заметно.

  1. Праздник в чем-то не мой

Сырная седмица – это хорошо, в моем вкусе, но, отдавая должное блинам, вполне принять праздник не могу, и все потому, что кончается он Прощенным Воскресеньем. На мой недоуменный, не по-христиански заносчивый вопрос:

– А чем таким провинилось воскресенье, что его понадобилось прощать? Целый год, надо понимать, пытались простить, и только в марте удалось? –

вместо внятного ответа было:

– Все так говорят! Потому что в это воскресенье все всех прощают!

Вот и назвали бы его Воскресеньем Всех-Прощения! Чтобы было хорошо и без лишних вопросов.

  1. Минское метро: безВХОДная ситуация

В дополнение к сюжету о выборе стильных женщин (см. № 6) охота за ДПМ в минском метро дала повод для четырех (!) заметок. Первая из них связана с дежурной рекламой о правилах пользования метрополитеном. Пункт 2 этих правил озаглавлен так:

Правилы ўваходу i выхаду з электрацягнiкоў

«Выход из электропоезда» – это никого из пассажиров метро в тупик не ставит, что неудивительно. Удивляться можно тому, что в тупик не ставит и правило «входа из электропоездов». Страшное подозрение возникает, что большинство пассажиров «Правила входа в электропоезда и выхода из них» озаглавили бы точно так же.

Другая «метровая» заметка заставляет задуматься о варианте поведения в метро, до которого никто еще никогда не додумался. Потому что там объявление по внутреннему радио выдает (по-белорусски) две рекомендации:

«Маленьких детей держите за руку, грудных младенцев держите на руках»

Так и представляешь себе бестолковую кормящую мать, не слышавшую об этом предупреждении, а потому спускающуюся с младенцем на эскалаторе, держа его согласно первой рекомендации – за руку.

Объявление общественного объединения «Спасение животных» дает возможность представить еще один «метро»-сюжет. В объявлении сказано:

«Животные нуждаются в:

– еде

– стерилизации

– хозяине.

Чем вы можете помочь?»

Хорошо, что животные в минское метро не допускаются, а то они могли бы сделать нечто неуважительное по отношению к своим спасителям из ОО «Спасение животных».

Когда-то по ТВ рекламировался «Доместас», который «убивает все микробы наповал». По сути, рекламировался ядохимикат, убивающий (что?) микробЫ, т.е. то, что и без того уже неживое. Рекламе в минском метро столь неуважительное отношение к микрожизни (даже за живое не считают) оказалось несвойственным: она продемонстрировала – на словах, правда! – уважительное и заботливое отношение к вирусам, даже и неживым, компьютерным. Вот как выглядит реклама некоей фирмы, давшей лишь свои мобильные телефоны:

КОМПЬЮТЕРЫ

  • лечение вирусов
  • Windows
  • ремонт

Т.е. антирекламный подтекст достиг здесь ошеломляющего уровня:

«Ваши компьютерные вирусы недостаточно активны и вредоносны? Обращайтесь к нам, мы их вылечим!»

  1. К вопросу о дефекте дефектации

Захожу в часовую мастерскую – батарейку заменить – и вижу выставленное в окне объявление:

Дефектация часов – 2300 руб.

(это было еще до денежной реформы в РБ).

– Это что, вы действительно наносите дефекты на часы, да еще за это деньги берете?

По ту сторону окошка, по-видимому, задумались, и ничего не ответили. И я тоже задумался: прав ли я был в своем ехидстве?

Стал разбираться. Оказалось, не все так просто с этим термином. В технике дефектация действительно означает выявление дефектов, так что часовая мастерская все-таки имела право на такое свое объявление. Но посмотрим на термин пошире и сопоставим его с другими использованиями суффикса

-ация:

– стандарт – стандартизация (продвижение стандартов),

– автомат – автоматизация (распространение использования автоматов),

– механизм – механизация (то же, в отношении механизмов),

– электричество – электрификация (расширение сети потребителей электроэнергии),

– телефон – телефонизация (то же, в отношении телефонной связи),

– комплект – комплектация (процесс составления комплекта),

– паспорт – паспортизация (выдача паспортов людям, их не имеющим),

Потому можно было допускать, полном соответствии с практикой использования активного в русском языке суффикса -ация, такие 2 смысла слова дефектация:

1) распространение дефектов,

2) нанесение дефектов.

Именно о втором варианте я и подумал, увидев объявление в часовой мастерской.

Увы, в технике по непонятным причинам отвергли и тот и другой смысл, отождествив «дефектацию» с «выявлением дефектов».

Впрочем, почему «по непонятным причинам»? Множественность контрпримеров заставляет думать, что введение и широкое распространение термина дефектация в техническом смысле объясняется все тем же ДПМ, когда согласование с практикой словоупотребления похожих слов в узковатую панораму мышления не вмещается.

Все бы было хорошо и все объясняло, но, увы, кроме техники, есть еще одно исключение: в философии. Там есть очень похожий термин фальсификация, смысл которого трактуется похожим образом – как выявление алогичностей и нестыковок в теории, т.е., по существу, выявление дефектов в теории. И это притом, что «в народе» знают лишь одно значение фальсификации: «это когда ложь выдают за истину, а подделку – за оригинал». Например, распространенные варианты фальсификации – фальшивые документы, фальшивомонетное дело и выдача репродукций картин за оригиналы.

Тогда, казалось бы, мне надо взять свое объяснение назад. Философы – это же самые широко мыслящие люди. Как можно их «обвинять» в том, что они чего-то не додумали?! Да только ДПМ у человека возник раньше, чем появились первые философы.

  1. Удачная охота на профессии-специализации

Среди них удалось обнаружить интересное проявление ДПМ (хотя, конечно, надо было набраться нахальства, чтобы покуситься на вполне нормативное слово, имеющееся в любом словаре).

Чтобы проявление ДПМ стало понятней в своей очевидности, привожу краткий список слов, означающих специализацию, профессию, занятие или просто направленность интересов. При этом в паре с каждым из них дается то исходное существительное, которое своим существованием дало повод для выделения соответствующего рода деятельности. Итак:

стекло – стекольщик,
машина – машинист,
комбайн – комбайнер,
обои – обойщик,
футбол – футболист,
шахматы – шахматист,
весы – весовщик,
космос – космонавт,
почта – почтальон,
птица – птичница,
стол – столяр,
часы – часовщик,
лек(арство) – лекарь,
программа – программист.

Можно подметить, что между этими словами полное согласие: почтальон разносит почту, птичница ухаживает за птицами, столяр делает и чинит столы, программист составляет и редактирует программы.

Сопоставим это с парой

пожар – пожарник.

Следуя логике образования слов-«профессий», пожарник должен заниматься созданием и поддержанием пожаров. Реальный же смысл этого слова совершенно противоположный: пожарник – это тот, кто стремится ликвидировать пожар, не дать ему усиливаться и распространяться.

Может, все дело в суффиксе -ник, так изменяющем смысл слова, к которому он приставлен? Оказывается, нет. В самом деле:

булка – булочник,
сапог – сапожник,
мясо – мясник,
книга – книжник,
школа – школьник,
работа – работник,
ум – умник,
чин – чиновник.

Как видите, никаких следов непримиримого в противоречия ни в одной паре не наблюдается. Так что дело вовсе не в суффиксе -ник.

Но ведь если

Пожарник – это тот, кто борется с пожарами,

то

Террорист – это тот, кто борется с террором (!)

Так что слово «пожарник» все-таки результат сбоя в мышлении. И такого сбоя вполне может не быть. В английском, например, пожарник называется firefighter, т.е. борец с пожаром.

Впрочем, поскольку ДПМ – общечеловеческое качество, национальности не имеющее, то и в английском находится своя, похожая пара, порожденная недомыслием, освященным традицией и ставшая языковой нормой. Правда, это уже не в таком отношении со словом-профессией, как выше:

criminal – criminal policy

Т.е. в буквальном переводе преступник – преступная полиция, каковая по своему предназначению должна была бы все-таки называться анти-преступной полицией.

В русской юриспруденции тоже есть похожий сбой в мышлении, закрепленный в законах и кодексах:

уголовник – уголовное законодательство.

И когда свобода слова в России доходит до выявления злоупотреблений в судебной системе и правоохранительных органах, то так и хочется сказать: «Что ж вы хотите, если у вас есть и убойные отделы, и уголовное законодательство, и уголовная полиция?! Это ж просто нейро-лингвистическое программирование в действии!»

  1. Вот так праздник…

«Мужской день» 23 февраля носит в Беларуси название, определенное Палатой Представителей Верховного Совета РБ, и называться он должен красиво, продуманно, чтобы уж во всяком случае не надо было бы плеваться и пожимать плечами: «О чем они там думали!?»

В самом деле, растяжки над проспектами, к этому дню вывешенные, гласят:

23 февраля – День защитников Отечества и Вооруженных Сил Республики Беларусь

Понятно, что тут есть смысл, который имелся в виду – что это день и тех и других, и защитников Отечества и ВС РБ, но отстроиться от того, что защитники защищают не только Отечество, но и Вооруженные Силы, по правилам грамматики никак нельзя. Слабы, стало быть, белорусские Вооруженные Силы, сами в защите нуждаются.

Тут, имея конспирологическое сознание, можно тех, кто участвовал в выработке формулы «мужского дня», даже подставить под серьезную разборку: это что же это вы, как вас там, сигналы враждебному Западу подаете, неровно дышащему на Беларусь? Мол, придите к нам и возьмите нас голыми руками, наши ВС вам не помешают, так что ли?

В общем, «хотели как лучше, получилось как всегда», если по Черномырдину квалифицировать.

  1. Превращая пассив в актив

Оказывается, семантически интересны не только окна и двери (см. 8-й сюжет) и в чем-то провинившиеся воскресенья (10-й сюжет), но и все заслуженные артисты. В самом деле, пусть у какого-то артиста есть настолько заслуженный успех, что ему присудили звание заслуженного артиста республики. Вот только сомнение есть: ведь успех всегда кем-то заслужен, в полной форме заслуженный. Тут все правильно. А вот КЕМ тогда ЗАСЛУЖЕН тот артист, которому присудили звание заслуженного артиста? Раз возникает вопрос: «Кем заслужен?», то, значит, уж точно не тем, кого наградили. Так что в такой форме награжденному артисту впору посочувствовать. Артист, заслуживший свой успех, получил звание, как бы подчеркивающее его непричастность к успеху.

Ладно, спутали «заслуживший» с «заслуженным», это (я имею в виду присуждение званий) нечасто бывает и не всех касается. Интересней, когда путаница актива с пассивом у всех на виду, а не замечается.

Где-то всегда есть стройка, а рядом кран, который грузы поднимает. И за это его называют подъемным краном.

Сопоставим название этого орудия труда с неподъемным грузом. Если груз неподъемен, то, по-видимому, потому что кто ни пытался, поднять его не смог. Другое дело – строительный кран: его, получается, всякий легко поднимет – ведь он же подъемный

  1. Поспешное мышление

Став экспоненциально наращивать свою численность, человеческий вид приобрел огромные эволюционные преимущества перед другими животными видами. Такой – полный или частичный – выход из-под пресса эволюции означал сохранение того, что присуще всем животным – поспешный, срочный, неотложный выход из экстремальных ситуаций, грозящих гибелью. Эволюционное преимущество тех, кто реагировал достаточно быстро, чтобы уцелеть, означало и сохранение соответствующих механизмов, обеспечивавших такое реагирование. Это значит, что, следуя по звериным следам, оставленным в наших мозгах, мы должны найти там поспешное мышление.

Так оно и оказывается. Из тех примеров, которые уже упоминались, это подтверждают следующие:

* “мазать бутерброд” (т.е. как бы перескочить стадию намазывания хлеба к результату – уже намазанному хлебу, т.е. бутерброду);

* “зажечь костер” (тоже перескок от разжигания веток или другого топлива к результату, когда это топливо уже горит).

А теперь вот еще пример – то, что говорится в поддержку кому-то или самому себе, когда предстоит довольно трудное дело:

Не боги горшки обжигают“. Это тоже въевшийся в нас, и потому не осознаваемый как некая алогичность, образец поспешного мышления. Ведь горшок – это уже результат обжигания, это сформированная соответствующим образом глина, прошедшая обжиг, и незачем это уже готовый горшок еще раз обжигать. Независимо от того, делают такую нелепость боги или кто-то другой.

* * *

Охота за дефицитом, по следам, оставленным эволюцией в мозгу человека, – может быть увлекательным делом. Попробуйте!

*) Правда, сейчас появились навесные потолки, о высоте которых, или толщине, говорить вполне уместно; но здесь имеются в виду реалии, отображавшиеся в языке задолго до навесных потолков.

**) Очевидно, что понятие “высокие облака” в смысле “находящиеся на большой высоте” используется задолго до появления авиации и космических полетов. А ведь для людей в самолете или ракете “высокое облако” важнее понимать в нормальном смысле – в том смысле, в каком мы говорим о высоких предметах (и субъектах – для общности), находящихся на поверхности Земли. Т.е. в одной голове уже могут путаться два смысла.

Владимир Третьяков

Подпишитесь на ежедневный дайджест от «Континента»

Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.