И хорошее настроение

Зинаида Вилькорицкая

После торжественного и в прямом смысле светлого иудейского праздника Ханука, хочется, как бы в продолжение его, поговорить о чем-то оптимистичном и волнующем одновременно.

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram.

Думаю, что небольшой экскурс в творчество Зинаиды Вилькорицкой в данном контексте вполне уместен.

В некотором роде, только исключительно с обобщением, ее теперешние истории, которые на русском языке публикуются не только на нашей исторической Родине, а и за пределами ее, можно сравнить с рассказами и романами Шолом-Алейхема и Зингера. О творчестве первого в повествованиях Зинаиды Вилькорицкой напоминает поразительное сочетание веселого и грустного, что традиционно считается одной из черт национального характера евреев. А притчевость новелл и больших произведений Зингера, имеющих явный хасидский подтекст с поучительностью и очевидным воспитательным посылом, по-своему и заметно сказываются в том, что и как пишет Зинаида Вилькорицкая.

Следует тут же отметить, что наличие у писателя чувства юмора и способность сохранить его в собственных опусах — довольно редкое явление. Пусть не обижаются на меня феминистки, у женщин-писателей — особенно редкое. И потому граничащее с уникальностью.

То, что описывает Зинаида Вилькорицкая всегда узнаваемо. И всегда есть литература, то есть, беллетристика, как жизнь, воссозданная точно, внятно и правдиво. И все же несколько заданно, как это бывает в хорошей литературе, предназначенной для легкого чтения. Однако это не означает, что она не может быть драматичной, пронзительной и берущей за душу. Это видно по тем рассказам Зинаиды Вилькорицкой, которые мне довелось прочитать в интернете, сначала познакомившись с их автором на фэйсбуке и только потому случайно познакомившись с нею как с писательницей.

Израильский прозаик Зинаида Вилькорицкая, взявшая немного странный псевдоним — Мадам Вилькори (чтобы не путали читатели автора произведения и рассказчика) первую книгу свою в Израиле выпустила по ее же жизнерадостному биографическому описанию тогда, когда в России женщины выходят на пенсию.

Объясняет переход к сугубо литературной деятельности просто: ее, дипломированного филолога да еще с музыкальным образованием и опытом работы по специальности в детском саду, уволили с завода электроники за то, что все время что-то записывала во время рабочего дня. Окружающим она объясняла, что для памяти сохраняет кулинарные рецепты. На самом деле это были наброски ее рассказов, сюжеты, темы, персонажи и все в том же духе.

С тех пор уже пять лет она пишет легко и радостно, достоверно и внешне безыскусно. При том, что у нее четко выстроена композиция, отлично переданы диалоги и монологи, явно обозначены кульминация и настроение.

Не знаю, помогает ли здесь музыкальное образование Зинаиды Вилькорицкой или нет, поэтому вряд ли нужно сравнивать ее прозу с музыкальными произведениями. Но то, что она слышна, то, что прекрасно передается на слух и, вероятно, в авторском исполнении звучит великолепно — вряд ли стоит сомневаться.

Несомненно и то, что состоявшийся русскоязычный писатель, каким на сегодняшний день является вне всяких оговорок Зинаида Вилькорицкая, дама целеустремленная, самодостаточная и знающая цену слову, как и реальности, в которую вписалась спокойно и уверенно, принимая ее, как данность, без рефлексии и разочарования.

Наверное, сам факт литературного творчество современной женщины-израильтянки, приехавшей в Страну с Украины, дочери учительницы и экономиста, есть доказательство того, что каждый может состояться ровно настолько, насколько хочет этого сам. Во всяком случае, подобный вывод явно в духе прозы Мадам Вилькори, где нет места унынию и отчаянию, а все каким-то удивительным образом находит себе счастливое разрешение, даже тогда, когда тема печальна и пронзительна.

Вероятно, здесь особый статус отношения к жизни, зафиксированный в слове, характер и личность, нашедшие себе наиболее адекватное воплощение.

И стоит порадоваться за жителей Хайфы, где она теперь живет, как и всех, кому довелось читать книги Зинаиды Вилькорицкой. Вот этот самый момент сопереживания рассказанному ей, когда сменяются разные настроения и чувства, пожалуй, самое важное, что уместно отметить в качестве результата соприкосновения с достойным литературным произведением, есть в ее творчестве. Чем оно и ценно, выражая в своем роде национальный характер, граней  и особенностей которого достаточно, чтобы их хватило не одному писателю, а многим и многим.

В их числе — и Зинаиде Вилькорицкой по определению.

Илья Абель

Подпишитесь на ежедневный дайджест от «Континента»

Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.