Фейс Буки (fb62)

Alexander Genis, писатель

Оставайтесь в курсе последних событий! Подписывайтесь на наш канал в Telegram.

Как свести с ума пытливого иностранца

Филологические игры

Если он молочник, то она молочница.
Если он чиновник, то она чиновница.
Если он мельник, то она мельница.

Или так:
Если он хохол, то она хохлушка.
Если он – бездельник, то она – безделушка.

Или так:
Если у умного ума половина, то он – полоумный.
Если от станка осталась только половина, то он – полустанок.
Если ночник разрезать пополам, то получится полуночник.
А если так поступить с проводником, то выйдет полупроводник.

(Предложения принимаются)

 

Denis Dragunsky, писатель

– OFF / – ОФФ

Сначала хотелось, как в старину. Как при царе-батюшке.
Но не просто, а типа как бы рыночный брендинг.
Поэтому появились вывески «Мясновъ», «Ветчиновъ», «Колбасовъ».
Потом захотелось, как у русских эмигрантов в Париже.
Поэтому появились «Kotletoff», «Pirogoff», «Shashlykoff».
Но потом захотелось перевести обратно на русский.
Появились «Пивкофф», «Хачапурофф» и «Хинкалофф».

Кажется, скоро в языке будет узаконена новая морфема.
Суффикс – «офф», обозначающий торговую точку.
Так что на очереди «Брюкофф», «Юбкофф», «Посудофф» («Фарфорофф-Фаянсофф»), «Золотофф-Брильянтофф» («Кольцофф-Брошкофф»)…
Ну, а потом «Продуктофф» и «Хозтоварофф».
Впрочем, парковка «Стоянофф» уже есть.

 

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ДОСУГИ. К ПРЕДЫДУЩЕМУ

А вот поглядите, как выражается князь Вяземский: “…он почти подозревает меня на деле быть Talleyrand, то есть, разумеется, фальшивым и скрытным”.

тут есть явный галлицизм (латинизм) в синтаксисе: “accusativus cum infinitivo” – ОН ПОДОЗРЕВАЕТ МЕНЯ БЫТЬ. По-русски – “подозревает, что я…”

И главное: слово “разумеется” употреблено в тогдашнем значении: “имеется в виду, подразумевается”.

Для современного русского языка аккузатив с инфинитивом – это кричащая иностранщина или полное косноязычие. Никакая безграмотная девчонка не скажет: “Он хочет меня выпить с ним пива”. “Он подозревает меня быть проституткой”… А если услышит, то подумает – “америкос переодетый, небось”.

А князь Вяземский мог так говорить.

Слово “разумеется” сейчас значит “конечно же”.

Слово “обязательно” значит “непременно” (а значило – “любезно”)

Слово “наверное” значит “вероятно” (а значило – “несомненно”)

В общем, великий и могучий развивается.

 

Denis Dragunsky, писатель

НЕДАВНО СТАЛИ ГОВОРИТЬ «ЛЕНИВО» В СМЫСЛЕ «ЛЕНЬ».

«Почему тебе лениво это сделать?»

Кошмар.

Но жизнь не стоит на месте.

Сегодня слышал: 

«Жадно платить столько денег за такую ерунду».

Наверное, скоро будет:

«Я за тебя невинно вышла замуж! А тебе это неблагодарно!»

И ответ:

«Извини, но мне это равнодушно!»

.
.
.

Подпишитесь на ежедневный дайджест от «Континента»

Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.