(Из книги «Уроки французского»)
18 октября 2023 года я оказался в израильской больнице «Ланиадо», в реанимации. Причину определить трудно, поскольку я считаю себя толстокожим. Но жена говорит, что это меня впечатлили события 7 октября, когда, как известно, «мирные жители» сектора Газа совершили нечеловеческую резню в наших южных кибуцах, изнасиловали, убили, обезглавили и сожгли живьем 1200 еврейских женщин, детей, стариков и молодых людей, тусовавшихся там на музыкальном фестивале.
То есть, проведя десять суток в потоке фронтовых сводок, я принял их так близко к сердцу, что оно остановилось. Но в тот же миг от мощного болевого удара в груди я буквально подлетел к потолку – один удар!, второй!, третий! Это сработал дефибриллятор, вшитый мне пять лет назад, когда после моей клинической смерти на местном пляже израильская «скорая» успела вернуть меня к жизни. Теперь этот дефибриллятор ударами тока в сердце с третьей попытки вернул его к работе.
Через двадцать минут «скорая» доставила меня в больницу, в то самое реанимационное отделение, где я лежал пять лет назад. Пользуясь своим опытом, я попросил положить меня в самую дальнюю палату. Потому что всех новоприбывших тут кладут в центральную палату, ближайшую к посту врачей и медсестер, где постоянные телефонные звонки, громкие разговоры и прочие неудобства. А, поселившись в дальнюю палату, можно отдыхать и от шума, и от круглосуточного медицинского надзора.
Первые трое суток я оставался один в двухместной палате – читал и до четырех утра безнаказанно слушал и смотрел новости в айфоне. Между тем, у поста врачей было шумно, как никогда. Поскольку там, в центральной палате, лежал знаменитый престарелый раввин с одиннадцатым инсультом, врачи бессильно развели руками, но сотня, если не больше, его учеников неусыпно и громогласно молилась о его выздоровлении – днем под дверью его палаты, а ночью под окнами, в больничном дворе, благо октябрь в Израиле очень теплый.
Через трое суток медсестра сказала мне, что своими молитвами они таки отмолили у Бога не только своего учителя, а всех лежавших в больнице больных – за всё это время в огромной больнице «Ланиадо» не было ни одного смертного случая!
А на четвертые сутки, к вечеру, когда под больничными окнами ученики раввина плясали от радости и пели молитвенные благодарности Всевышнему, наша реанимация оказалась заполненной под завязку, и в мою палату привезли следующего инфарктника. Это был мужчина лет 60, весь в проводах, датчиках и с капельницей, как и положено в первые реанимационные сутки. Он был не один, его сопровождала моложавая, лет 45, жена. Она тут же задернула матерчатый полог, разделяющий палату на две части, и я снова оказался в одиночестве, но относительном – слышать их мне пришлось. Очень скоро я разобрался – с врачами и медсестрами они свободно говорили на иврите, а между собой по-французски. То есть, это были французские евреи, переехавшие в Израиль – судя по их ивриту – давным-давно.
Не знаю, почему этой женщине разрешили остаться на ночь в кресле рядом с кроватью мужа. Поскольку наша палата была в самом конце отделения, нас, возможно, просто забыли. Так или иначе, но и в десять вечера, и в одиннадцать, и в одиннадцать-тридцать я слышал за пологом негромкое журчание их французской речи. В двенадцать я все-таки уснул, а в пять утра проснулся и не поверил своим ушам: за пологом, буквально в полуметре от меня, ясно слышалось все учащающееся женское дыхание, свойственное только одному сакральному процессу.
Я замер, не шевелясь и даже не дыша, дабы не мешать этому замечательному действу. Но и гадая – как же они это делают? Лежа под капельницей и весь в датчиках и проводах мониторов кровяного давления, пульса и дыхания, этот 60-летний франко-еврей не мог встать. Но и она не могла лечь или сесть на всю облепившую его аппаратуру. Однако они делали это – вне сомнения, уж я-то знаю частоту и звук этого характерного дыхания! Тем паче оно звучало буквально в метре от меня, все набирая скорость и уровень звука. А потом – естественно – зажатый женский вскрик, протяжный и облегченный.
Я мысленно поздравил их и себя. Их с тем, что они сделали это, несмотря ни на что и буквально в реанимационном отделении! А себя за еще один урок французского и за бесспорное доказательство силы молитвы.
—-
Новую книгу Эдуарда Тополя «Уроки французского» в электронном и в бумажном виде можно заказать на сайте бостонского издательства «Babook Club».
Эдуард Тополь – писатель, сценарист, продюсер, кинодраматург, публицист. Его романы переведены на множество иностранных языков.
Эта рассылка с самыми интересными материалами с нашего сайта. Она приходит к вам на e-mail каждый день по утрам.