Дональд Трамп: «Мы – поистине великолепная нация»

Прошла неделя, как в Белом доме появился новый хозяин, а его предшественника все чаще упоминают в связи с очередной процедурой импичмента, затеянной демократами в Конгрессе. До того, как Дональд Трамп покинул Вашингтон, он обратился к стране. Предлагаем отрывки из прощального обращения 45-го президента США Дональда Трампа к американцам.

«Мои дорогие соотечественники, четыре года назад мы запустили масштабную национальную кампанию по восстановлению нашей страны, по обновлению ее духа и по возрождению преданности нашего правительства своим гражданам. Коротко говоря, мы приступили к выполнению миссии, призванной снова сделать Америку великой – для всех американцев.

Теперь, когда срок моих полномочий как 45-го президента Соединенных Штатов Америки подходит к концу, я, стоя перед вами, поистине горжусь тем, чего мы добились вместе с вами. Мы сделали то, ради чего сюда пришли, – и еще намного больше…

… Главным образом я хочу поблагодарить американский народ. Занимать должность президента было для меня неописуемой честью. Я благодарю вас за эту исключительную привилегию. Так оно и есть: это огромная привилегия и огромная честь.

Мы никогда не должны забывать, что, хотя между американцами всегда будут разногласия, мы – нация невероятных, достойных, добросовестных и миролюбивых граждан, которые хотят, чтобы их страна развивалась и процветала, была очень успешной и добродетельной. Мы – поистине великолепная нация.

Все американцы были в ужасе от нападения на наш Капитолий. Политическое насилие – это атака на все, что мы как американцы чтим. С этим нельзя мириться…

…Четыре года назад я пришел в Вашингтон, став поистине единственным аутсайдером, избранным на должность президента. Я не был политиком, я был строителем, который смотрел на очертания города на фоне неба и мечтал о бесконечных возможностях. Я баллотировался в президенты, потому что знал, что Америке необходимо покорять новые грандиозные вершины. Я знал, что потенциал нашей нации безграничен, если мы ставим интересы Америки на первое место.

Поэтому я оставил свою прежнюю жизнь и вступил на совершенно иную арену – арену, которая заключала в себе огромный потенциал, если ее правильно использовать. Америка дала мне так много всего, что мне хотелось тоже что-то ей дать.

Вместе с миллионами трудолюбивых патриотов по всей нашей земле мы создали величайшее политическое движение в истории нашей страны. Мы также построили величайшую экономику в мировой истории. Речь шла об «Америке прежде всего», потому что мы все хотели снова сделать Америку великой… Наша повестка была не о правых или левых, не о республиканцах или демократах, а о благе для страны, а это значит – для всей страны…

…Мы приняли самый большой пакет мер по сокращению налогов и реформ в истории Америки. Мы упразднили больше норм, ведущих к сокращению числа рабочих мест, чем любая другая администрация до нас. Мы внесли поправки в наши торговые соглашения…

…Кроме того, что очень важно, мы ввели грандиозные исторические пошлины для Китая, мы заключили с Китаем отличную новую сделку. Однако еще до того, как успели высохнуть чернила, и мы, и весь мир ощутили на себе удар китайского вируса… но этот вирус заставил нас двинуться в другом направлении…

…Доходы росли, зарплаты росли. Американская мечта возродилась, и миллионы людей сумели выбраться из бедности всего за несколько коротких лет. Это было чудо. Фондовый рынок устанавливал один рекорд за другим…

…Мы восстановили американскую производственную базу, открыли тысячи новых фабрик и вернули красивую фразу: «Сделано в США»…

…Когда наша страна столкнулась с ужасной пандемией, мы создали не одну, а целых две вакцины в рекордно короткие сроки, и скоро появятся новые препараты. Нам говорили, что это невозможно, но мы это сделали. Это называется «медицинским чудом», и именно так мы это называем: «медицинское чудо».

Другой администрации потребовалось бы три, четыре, пять или, возможно, даже десять лет, чтобы разработать вакцину. А мы сделали это за девять месяцев.

Мы скорбим о каждой потерянной жизни и мы обещаем – в память об этих людях – искоренить эту пандемию раз и навсегда.

Когда вирус нанес свой сокрушительный удар по мировой экономике, мы запустили самый стремительный процесс экономического восстановления, который когда-либо видела наша страна. Мы выделили почти 4 триллиона долларов на поддержку экономики, спасли и поддержали более 50 миллионов рабочих мест и сократили уровень безработицы в два раза. Наша страна никогда прежде не видела таких показателей.

Мы утвердили троих новых судей Верховного суда Соединенных Штатов. Мы назначили почти 300 федеральных судей, чтобы они могли следить за соблюдением нашей конституции.

Много лет американский народ умолял Вашингтон наконец защитить границы нашей страны. Мне очень приятно сообщить вам, что мы услышали эти мольбы и создали самую крепкую границу в истории Соединенных Штатов…

…Мы с гордостью передаем следующей администрации самые мощные и самые эффективные в истории меры по обеспечению безопасности границы. Среди них – исторические соглашения с Мексикой, Гватемалой, Гондурасом и Сальвадором, а также более 450 миль новой крепкой стены.

Мы восстановили американскую мощь внутри страны и лидерство Соединенных Штатов за рубежом…

…И, пожалуй, самое главное, что, потратив почти 3 триллиона долларов, мы полностью перестроили американскую армию. Мы создали первый за последние 75 лет новый вид вооруженных сил Соединенных Штатов, а именно Космические силы…

Мы вдохнули новую жизнь в наши альянсы и мобилизовали страны мира на то, чтобы противодействовать Китаю, как никогда прежде.

Мы уничтожили халифат ИГИЛ и поставили точку в никчемной жизни ее основателя и лидера, [Абу Бакра] аль-Багдади. Мы выступили против деспотичного иранского режима и убили главного террориста мира, иранского палача Касема Сулеймани.

Мы признали Иерусалим столицей Израиля и признали суверенитет Израиля над Голанскими высотами.

Результатом нашей смелой дипломатии и бескомпромиссного реализма стало то, что мы достигли целого ряда исторических мирных соглашений на Ближнем Востоке. Никто не верил, что это возможно. «Соглашения Авраама» открыли двери в будущее, в котором будут царить мир и гармония, а не насилие и кровопролитие. Ближний Восток стоит на пороге новой эпохи, и мы возвращаем своих солдат домой.

Я особенно горжусь тем, что я стал первым за многие десятилетия президентом, который не начал никаких новых войн.

Прежде всего мы вновь вернули священный принцип: в Америке правительство отвечает перед народом…

… Моим ключевым приоритетом как президента, моей главной целью всегда были интересы американских рабочих и американских семей. Я не искал простого пути. Пока мой путь оказался самым трудным…

Я надеюсь, что именно это и окажется нашим величайшим наследием: вместе мы вернули контроль над нашей страной американскому народу…

… Теперь, когда я покидаю Белый дом, я размышляю над опасностями, угрожающими нашему общему бесценному наследию. Будучи самой сильной страной в мире, Америка постоянно сталкивается с угрозами и вызовами из-за рубежа. Однако величайшая опасность, с которой мы сталкиваемся, – утрата веры в себя, утрата веры в величие нашей нации. Нация сильна ровно настолько, насколько силен ее дух…

…Ни одна нация не сможет процветать, если утратит веру в свои собственные ценности, историю и героев, потому что именно они служат источниками нашего единства и жизненной силы.

В прошлом преодолевать и одерживать триумфальные победы над величайшими угрозами Америке позволяла ее неуклонная и непоколебимая вера в благородство нашей страны и в ее уникальное место в истории. Нам нельзя терять эту веру. Нам нельзя терять веру в Америку…

Центральное место в этом наследии занимает непоколебимая вера в свободу самовыражения, в свободу слова и в принцип открытых дебатов. Если мы забудем, кто мы есть и как мы пришли к этому, мы позволим политической цензуре завладеть Америкой. Подобное даже представить себе нельзя. Блокирование свободы слова и открытых дискуссий противоречит нашим ключевым ценностям и самым прочным традициям…

… Мы живем в республике гордых граждан, которых объединяет вера в то, что Америка – это величайшая нация в мировой истории. Мы являемся и мы навсегда должны оставаться для всего мира землей надежды, света и славы. Это то бесценное наследие, которое мы должны защищать на каждом шагу…

… Прежде всего, я боролся за Америку и за все, что она олицетворяет: безопасность, силу, достоинство и свободу.

Теперь, когда я готовлюсь передать власть новой администрации в полдень в среду, я хочу, чтобы вы знали: движение, которое мы запустили, только начинается. Прежде ничего подобного не было…

… Пока американцы будут хранить в сердцах глубокую и беззаветную любовь к своей стране, не будет такого, чего эта нация не сможет достичь…

… Я покидаю это величественное место с преданностью и радостью в сердце, с оптимистичным настроем и абсолютной уверенностью в том, что для нашей страны и для наших детей лучшее еще впереди.

Благодарю вас и прощаюсь. Благослови вас Господь! Господи, благослови Соединенные Штаты Америки!»

Обращение президента Трампа к американцам

Опубликовано в газетах “Friday-Express” и “Панорама”
www.panorama-e.com